( vo Runic alphabet ) | |
Informations univers fictif | |
---|---|
Utilisation | Écriture |
Informations univers réel | |
Première apparition | Livre 1, Chapitre 1 |
Galerie | Images Alphabet runique |
Inspiration | Rune sur Wikipedia |
Les habitants des duchés péninsulaires écrivent en employant des runes.
Traduction magique
Minuscules
a | i | q | |||
b | j | r | |||
bb | k | rr | |||
c | l | s | |||
d | ll | ss | |||
dd | m | t | |||
e | mm | t | |||
ee | n | u | |||
f | nn | v | |||
ff | o | w | |||
g | oo | x | |||
gg | p | y | |||
h | pp | z |
Majuscules
A | |
B |
Ponctuation
Début de phrase | |
Point | |
Virgule | |
Point d'interrogation |
Le Voleur de magie | |||||
Chapitre 1 | J'ai crocheté la serrure de votre journal intime, Nihil. Conny ( vo I picked the lock on your journal, Nevery. Conn ) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Chapitre 3 | J'aime bien Ataraxie. Conny ( vo I like Heartsease. Conn ) | ||||
Chapitre 5 | Qui traitez-vous de domestique ? Conny ( vo Who you calling servant boy? Conn ) | ||||
Chapitre 11 | Je vous ai dit que j'étais un magicien. Conny ( vo Told you I was a wizard. Conn ) | ||||
Chapitre 15 | On ne peut pas faire confiance à Corneil. Conny ( vo Cannot trust Crowe. Conn ) | ||||
Chapitre 20 | Je suis désolé, Nihil. Conny ( vo I am sorry, Nevery. Conn ) | ||||
Chapitre 25 | Je l'avais deviné tout seul. Conny ( vo Figured out that myself. Conn ) | ||||
Chapitre 27 | Vous vous trompez, Nihil. Conny ( vo You got it wrong, Nevery. Conn ) | ||||
Chapitre 29 | Vous devez sauver la magie. Conny ( vo Must save the magic. Conn ) | ||||
Chapitre 35 | Merci, Nihil, Conny De rien, Conny. Nihil ( vo Thanks Nevery. Conn You are welcome, Conn. Nevery ) | ||||
|
Le Voleur de magie | |||||
Chapitre 1 | Lisez bien ceci, magistères. Sinon vous êtes encore plus idiots que je le pensais. ( vo Read this well, Magisters, or you are greater fools than I thought. ) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Chapitre 7 | Note : dire au garçon d'être prudent quand il se rend dans le Crépuscule. ( vo Further note to self. Tell boy to be careful going to Twilight. ) | ||||
Chapitre 11 | Tu es vraiment un magicien ? Tison ( vo You ARE a wizard? —Embre ) | ||||
Chapitre 13 | Conny se comporte comme un idiot. ( vo Conn is just being stupid. ) | ||||
Chapitre 16 | Le garçon me manque. ( vo Miss boy. ) | ||||
Chapitre 17 | Quand cessera-t-il de pleuvoir ? ( vo Will it ever stop raining? ) | ||||
Chapitre 24 | Je compte sur toi, mon garçon. ( vo Do not fail me, boy. ) | ||||
Chapitre 25 | À votre avis, à quoi ressemble sa locus magicalicus ? C ( vo What do you think his locus stone looks like? —C ) | ||||
Chapitre 27 | Sor, méfie-toi des Ombres. ( vo Ro, be careful of the Shadows. ) | ||||
Chapitre 28 | Nous devons faire le plus vite possible. ( vo We must make all possible haste. ) | ||||
Chapitre 36 | Je peux rentrer à la maison, hein, Nihil ? ( vo I can come home, can't I, Nevery. ) | ||||
Remerciements | Merci d'avoir lu ce livre. ( vo And thanks to you for reading. ) | ||||
|
Le Voleur de magie | |||||
Chapitre 1 | Ignorez ce message, à vos risques et périls. ( vo Ignore this note at your peril. ) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Chapitre 2 | Je dois me concentrer sur les pièges pyrotechniques. ( vo Must think more about pyrotechnics traps. ) | ||||
Chapitre 4 | C'est important. ( vo It is important. ) | ||||
Chapitre 4 | Ce serait plus simple si tu nous disais où tu te caches. ( vo This would be easier if you would reveal where you are hiding. ) | ||||
Chapitre 5 | Préviens-moi quand tu auras les matériaux. ( vo Send word when materials assembled. ) | ||||
Chapitre 5 | Du moins, je crois. ( vo At least I think I can. ) | ||||
Chapitre 5 | Avez-vous déjà fait des expériences pyrotechniques de ce genre ? ( vo Have you done pyrotechnics like this before? ) | ||||
Chapitre 5 | Non, jamais. ( vo No I have not. ) | ||||
Chapitre 10 | Je vais partir à sa recherche. ( vo I will go after him. ) | ||||
Chapitre 13 | Je me demande à quoi ressemble ma nouvelle locus magicalicus. ( vo I wonder what my new locus stone looks like. ) | ||||
Chapitre 14 | Et nous devons la vaincre. ( vo And we must defeat it. ) | ||||
Chapitre 16 | J'ai vu le dragon. Il existe. ( vo I saw the dragon. It is real. ) | ||||
Chapitre 17 | Revenez immédiatement. ( vo Come now. ) | ||||
Chapitre 19 | Où es-tu, mon garçon ? ( vo Where are you, boy? ) | ||||
Chapitre 30 | Je suis très inquiet d'avoir envoyé Conny sauver la duchesse tout seul. ( vo Very worried about sending Conn alone to rescue duchess. ) | ||||
Chapitre 32 | Je ne supporte pas l'idée qu'il soit mort. ( vo Cannot bear the thought that he is dead. ) | ||||
|
Le Voleur de magie | |||||
Chapitre 4 | Trouver une matraque, parler à Lepoing de poing américain. ( vo Find truncheon, talk to Fist about brass knucles. ) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Chapitre 4 | Acheter les ingrédients pour la soupe et les biscuits Place de la Friperie. ( vo Buy ingredients for soup and biscuits at Sark Square. ) | ||||
Chapitre 4 | S'assurer que Kerrn aime le bleu. ( vo Be sure Kerrn likes the color blue. ) | ||||
|
Anecdotes
- Des messages codés sont présents dans les livres, le site de Sarah Prineas (messages du livre 1 en version originale) et le site Le Voleur de magie.
- Sarah Prineas s'est probablement inspirée des messages en runes de J. R. R. Tolkien. Elle confirme sur son blog que le G de son alphabet runique correspond au G utilisé par Gandalf.[1]
- Une application permettant d'envoyer des cartes électroniques est présente sur le site allemand Der magische Dieb.
Apparitions
Notes
- ↑ Can you guess why the rune G is circled? YES!!!!! It is the Gandalf G. Les Runes sur le blog de Sarah Prineas